Crème de cassis – черносмородиновый ликер
Вечеринка, где танцуют танго
Образ озерной девы в романе Гийома Аполлинера «Убиенный поэт»
моя дорогая (фр)
Вот так! (фр)
Дерьмо (фр)
мой бог (фр)
Сокращенно от boulevard périphérique – кольцевая дорога вокруг Парижа
Дрянной мальчишка (фр)
Ты прав (фр)
Разумеется (фр)
«Настоящая итальянская пицца» (англ)
«Место преступления» (англ)
прозвище британских полицейских
Черт побери (англ)
Мой рыцарь (фр)
кисломолочный продукт, нечто среднее между кефиром и простоквашей (фр)
Кабаре на Елисейских полях
Поль Пуаре, парижский модельер, влиятельнейшая фигура в мире моды первой четверти XX века.
Эльза Скьяпарелли – парижский модельер и дизайнер первой половины XX века, создательница понятия «прет-а-порте»
Концы в воду, и все, не так ли? (фр)
Знаменитость (фр)
Смертельное дыхание убийцы (фр)
Рабыня (фр)
район в 16 округе Парижа
высшее звание в иерархии танцовщиков Парижской Оперы
Прошу меня простить (фр)
закругленно (фр)
«мастерская по производству зонтов Орту» (фр)
Гениально (фр)
сокр. от Франсиско
обормотом (фр)
Division Azul – дивизия из испанских добровольцев, сражавшаяся на стороне Германии в ходе Второй мировой войны
Хватит! (исп)
специалист по виноделию (исп)
сволочь, каналья! (груб. исп)
Place de Vosges – площадь Вогезов, бывшая Королевская площадь, одна из старейших в Париже. (фр)
Полицейские (фр)
rue Francs Bourgeois – улица, ведущая прямо на Place des Vosges
Конный памятник Людовику XIII
Дворянство шпаги – noblesse d’épée – потомственная аристократия (рыцарство), берущая начало не позже крестовых походов, в отличие от дворянства мантии – la noblesse de robe – получившего дворянское звание за заслуги перед государством, гражданскую службу.
Слушаю! (исп)
Île de la Cité один из двух сохранившихся островов реки Сены в центре Парижа и, вместе с тем, старейшая часть города. Больница Hôtel-Dieu находится на левом берегу острова, подле Нотр Дам.
Это мой гражданский муж (фр)
Я его убью (исп)
Что это значит, Жики? (нем)
Что происходит? (нем)
несносное дитя (фр) – мальчиш-плохиш
Дорогой универмаг в Лондоне
двухэтажный лондонский автобус
Испанец (англ)
Какое бесстыдство! (исп)
Милая (исп)
Один из парижских аэропортов
«Судебный морг» (фр)
Falco – австрийский музыкант, исполнитель в стиле рэп, поп и рок.
Ponte dei Sospiri – «мост вздохов», Мост соединяет здание Дворца дожей в Венеции, в котором располагался зал суда, и здание тюрьмы. «Вздохи», от которых берет название этот мост – это не вздохи влюблённых, а печальные вздохи осуждённых, которые, проходя под стражей по этому крытому мосту, в последний раз бросали взгляд на Венецию. (итал)
Я тебя хочу… Не могу больше… Я люблю тебя (исп)
Зигмунд и Зиглинда – персонажи оперы Р. Вагнера «Валькирия» – брат и сестра, совершившие инцест и проклятые за это богами.
«Кольцо Нибелунга» (Der Ring des Nibelungen) – цикл Рихарда Вагнера из четырех опер: «Золото Рейна», «Валькирия», «Зигфрид», «Гибель богов».
насыщение крови кислородом
Это правда (фр)
Привет, Катрин. Простите, что беспокою. (англ)
Никогда не говори никогда (англ посл)
с глазу на глаз, наедине (англ)
парк в Париже, в 8 округе.
Вздор! (фр)
наследование по мужской линии
указ, имеющий силу закона
Дорогая! Прибыла мадам командор! (фр)
Итак (фр)
Очень низкий бас, на октаву ниже обычного (высокого) баса
Вот, держи (англ)
Удачи! (англ)
Грейс Джонс «Либертанго»: «Странно, он стоит там один, Его пристальный взгляд пробирает меня до костей» (англ)
маска с прорезями для глаз и носа
Персонаж «Вампирских саг», жестокий и безжалостный, но с замашками аристократа.
ВИЧ позитивного (англ)
Ну, приятель (англ)
Цитата из книги Ф.Ницше «Так говорил Заратустра»
Не самый худший, хотя и последний (англ. Посл.)
приобретение клетками нормальной или патологически изменённой ткани организма свойств злокачественной опухоли
Самая низкая музыкальная октава.
Привет, старичок (англ)
Извини, забыл (англ)
домашняя хозяйка (исп)
Это я, говорите (фр)
совокупность сведений, получаемых при медицинском обследовании путём расспроса самого обследуемого и/или знающих его лиц.
вы из полиции? Чем могу помочь? (фр)
Русский? О нет, к сожалению, совсем не понимаю (фр)
И по английски не понимаю (фр)
Вы говорите по-немецки, госпожа? (нем)
литературный немецкий язык, берущий начало от верхненемецких диалектов
Ее нет дома, господин офицер (нем)
Я не понимаю (нем)
Смерть… судьба… неизбежность (нем)
Я не могу (нем)
Почему вы кричите? (нем)
Вызываемый абонент недоступен (фр)